|
|
Допустимость в арбитражном
судопроизводстве доказательств,
полученных в иностранном государстве
Р. В. Винникова,
ст. преподаватель кафедры теории государства и права ЧелГУ
Арбитражный суд принимает в качестве доказательств официальные
иностранные документы при условии их легализации дипломатическими или
консульскими службами Российской Федерации.
Ст. 55 Консульского устава СССР 1976 г. определяет, что «консул легализует
документы и акты, составленные при участии властей консульского округа».
Требование легализации относится и к документам, исходящим от властей
консульского округа.
Легализационный документ оценивается арбитражным судом на общих основаниях.
Легализационная надпись российского консула не сообщает документу дополнительной
юридической силы.
Легализация иностранного документа необходима для представления последнего
в качестве доказательства в арбитражном процессе, но не исключает проверки
со стороны суда с целью установления правильности содержащихся в нем
сведений по существу.
Арбитражный суд вправе принимать иностранные официальные документы без
консульской легализации, если последнее предусмотрено двусторонним международным
договором и документы сопровождены их заверенным переводом на русский
язык.
В арбитражный суд обратилась с иском к российскому ответчику китайская
фирма. Спор возник из договора поставки, заключенного для реализации
международного договора. К исковому заявлению прилагались письменные
доказательства, на которые ссылалась китайская сторона в обоснование
своих требований. Все документы, содержащие письменные доказательства,
были составлены на китайском языке. К ним относились и уставные документы
китайской фирмы, договор поставки, заключенный во исполнение международного
договора о приграничной торговле между РФ и КНР, и т. д.
Отметки о легализации на документах не было. Перевод на русский язык
не прилагался.
Как было указано выше, документы, исходящие от иностранных органов,
могут быть представлены в качестве письменных доказательств лишь при
условии их легализации. Отмена требования консульской легализации возможна
лишь на основе международного договора, устанавливающего иной порядок
представления иностранных документов в судебные органы.
Двусторонним договором о правовой помощи между РФ и КНР 1992 г. установлено,
что «Официальные документы, составленные на территории одной договаривающейся
стороны, пользуются доказательной силой официальных документов на территории
другой договаривающейся стороны без легализации при наличии подписи
и официальной печати» (ст. 29).
Таким образом, арбитражный суд мог принять документы, заверенные официальными
органами власти КНР, представленные китайским истцом.
В то же время ст. 8 Арбитражного процессуального кодекса Российской
Федерации определяет, что «судопроизводство в арбитражном суде ведется
на русском языке» (п. 1). Последнее требование относится и к представляемым
в арбитражный суд письменным доказательствам. В том случае, если письменные
доказательства представляются на иностранном языке, к ним должен прилагаться
заверенный перевод документов на русский язык.
Арбитражный суд, принявший письменные доказательства, содержащие сведения,
имеющие значение для дела и оформленные в виде документов на иностранном
языке, вправе предложить представить официальный перевод этих документов.
Нужно учитывать, что арбитражный суд принимает иностранные документы
без их легализации в случаях, предусмотренных Гаагской конвенцией, отменяющей
требования легализации иностранных официальных документов (1961 г.).
К сожалению, это не всегда соблюдается на практике.
В арбитражный суд обратилась швейцарская компания с иском о признании
недействительным договора купли-продажи пакета акций, проданного на
конкурсе. Арбитражный суд отказал в принятии искового заявления, сославшись
на то, что представленные швейцарской фирмой документы о регистрации
фирмы и доверенность на предъявление иска подписаны ненадлежащим образом
и не прошли процедуру легализации.
Швейцарская фирма обжаловала определение об отказе в принятии искового
заявления, сославшись на то, что представленные ею документы не требуют
легализации и оформлены в порядке, определенном международным договором.
Российская Федерация и Швейцария являются участницами Гаагской конвенции,
отменяющей требования легализации иностранных официальных документов
(1961 г.). Ст. 2 этой Конвенции предусматривает: «каждое из договаривающихся
государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется
настоящая конвенция». Ст. 1 Конвенции к таковым относит и документы
административного характера. Единственной формальностью, которая подтверждает
подлинность подписей должностных лиц и печатей, согласно ст. 3 и 4 Конвенции,
является проставление апостиля (штампа с заголовком на французском языке
— “Apostille (Convention de la Hage du 5 octobre 1961)”).
Официальные документы из стран — участниц Гаагской конвенции принимаются
на территории России с апостилями, проставленными с 31 мая 1992 г.
Представленные швейцарской фирмой документы относились к разряду административных.
Подписи должностных лиц на всех документах, в том числе на доверенности,
были заверены апостилем нотариуса в Цюрихе. Перевод этих документов
был сделан в Москве, подпись переводчика была заверена апостилем московского
нотариуса.
Таким образом, арбитражный суд был вправе принять исковое заявление
швейцарской фирмы, сопровождаемое иностранным документом с заверенным
переводом на русский язык, представленным в качестве письменных доказательств
заявленных требований в полном соответствии с требованиями, установленными
международным договором.
|
|
|